حسین صفامنش: اصل «لیلیم لیل» نه ترکی و نه کردی که یونانی است

حسین صفامنش: اصل «لیلیم لیل» نه ترکی و نه کردی که یونانی است

قطعه «لیلیم لیل»؛ تیتراژ پایانی سریال «نون.خ» همان هنگام که در فروردین ۱۴۰۰ شنیده شد واکنش‌هایی به همراه داشت از جمله این که در اصل قطعه‌ای ترکی و نه کردی است. ادعایی که همان زمان پاسخ‌هایی نیز دریافت کرد.

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، صفامنش در این مورد می‌گوید: «اصل این قطعه نه کردی است و نه ترکی بلکه یونانی است. ببینید چه قدر زیباست. ما کجا، یونان کجا؟! اصل «لیلیم لیل» یونانی است و در سال ۱۹۷۴ به ترکی استانبولی تبدیل شده و سپس آقای ابراهیم تاتلیس آن را در سال ۱۹۸۵ خوانده است و در سال ۱۹۹۱ هم خواننده کرد خودمان؛ ناصر رزازی آن را به کردی شنیدنی کرده است.»

او با بیان این که «حالا کار من بسیار سخت بود» ادامه می‌دهد: «بگویید چرا؟ به خاطر این که من میان دو هنرمند بزرگ گیر کرده بودم. از یک طرف ابراهیم تاتلیس و از طرف دیگر ناصر رزازی، حالا من در این میان باید امضای خودم را پیدا می‌کردم و به گونه‌ای می‌خواندم که کسی نگوید ابراهیم تاتلیس کجا و این کجا؟! یا ناصر رزازی کجا و این کجا؟! و خوشبختانه سبکی که اجرا کردم، سبک خودم بود، یعنی نمک خودم را به آن اضافه کردم و برای همین بود که قشنگ شد و به دل نشست.»

متن کامل حرف‌های حسین صفامنش را در «میان ناصر رزازی و ابراهیم تاتلیس گیر کرده بودم» بخوانید.

۵۷۵۷

پست بعدی

روسیه و چین ایران را متقاعد کردند روی پیش‌نویس دولت قبل مذاکره کند

پ دسامبر 30 , 2021
شرق نوشت:روز چهارشنبه مذاکرات هسته‌ای در وین به‌صورت دو یا سه جانبه پیش رفت؛ مذاکره باقری با مورا و نمایندگان سه کشور اروپایی. درحالی‌که طرف ایرانی تأکید دارد بگوید که از بین متن شش دور اول و دو سندی که تیم دولت جدید ارائه کرده یک سند درآمده، میخاییل اولیانوف، […]

اجتماعی

منوی شبکه های اجتماعی تنظیم نشده است. شما باید منویی ایجاد کنید و آن را به منوی شبکه های اجتماعی در تنظیمات منو اختصاص دهید.

آخرین دیدگاه

000