چنگیز داورپناه استاد زبان فارسی دانشگاه ساپینزا و مترجم برخی از آثار جانی روداری به فارسی، درگذشت.
دکتر چنگیز داورپناه، استاد متن خوان زبان فارسی کرسی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه «ساپینزا» شهر رم، در سن ۷۵ سالگی دار فانی را وداع گفت و در شهر «اوریولو» به خاک سپرده شد.
وی ۱۴ تیر ماه ۱۳۲۵ در تهران متولد شد و سال ۱۳۴۴ پس از اتمام دوره دبیرستان، برای ادامه تحصیل، نخست به استانبول و سپس به آلمان و ایتالیا سفر کرد. در ایتالیا کارشناسی ارشد رشته روزنامه نگاری و دکترای جامعهشناسی را از دانشگاه «اوربینو» و دکترای زبان و ادبیات مدرن خارجی را از دانشگاه «ساپینزا» شهر رم دریافت کرد و از سال ۱۳۶۵ به مدت سی سال، در دانشکده ادبیات و فلسفه دانشگاه رم، در کرسی زبان و ادبیات فارسی، بهعنوان استادیار پروفسور «پیه مونتزه» ایران شناس شهیر ایتالیایی، وظیفه استاد متن خوان زبان فارسی را ایفاء کرد. او در سالهای تدریسش، جزوههای آموزشی گوناگون و نیز یک لغتنامه کوچک فارسی ایتالیایی برای استفاده دانشجویان تألیف و منتشر کرد.
از وی ترجمههایی از زبان ایتالیایی به فارسی برجای مانده است که از میان آنها میتوان به این موارد اشاره کرد: «داستانهایی برای سرگرمی» و «روزی که در میلان از آسمان کلاه میبارید و چند داستان دیگر».
چنگیز داورپناه استاد زبان فارسی دانشگاه ساپینزا و مترجم برخی از آثار جانی روداری به فارسی، درگذشت.
پایگاه خبری خبر فوری (khabarfoori.com)
28 تیر 1399 –
10:06
دکتر چنگیز داورپناه، استاد متن خوان زبان فارسی کرسی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه «ساپینزا» شهر رم، در سن ۷۵ سالگی دار فانی را وداع گفت و در شهر «اوریولو» به خاک سپرده شد.
وی ۱۴ تیر ماه ۱۳۲۵ در تهران متولد شد و سال ۱۳۴۴ پس از اتمام دوره دبیرستان، برای ادامه تحصیل، نخست به استانبول و سپس به آلمان و ایتالیا سفر کرد. در ایتالیا کارشناسی ارشد رشته روزنامه نگاری و دکترای جامعهشناسی را از دانشگاه «اوربینو» و دکترای زبان و ادبیات مدرن خارجی را از دانشگاه «ساپینزا» شهر رم دریافت کرد و از سال ۱۳۶۵ به مدت سی سال، در دانشکده ادبیات و فلسفه دانشگاه رم، در کرسی زبان و ادبیات فارسی، بهعنوان استادیار پروفسور «پیه مونتزه» ایران شناس شهیر ایتالیایی، وظیفه استاد متن خوان زبان فارسی را ایفاء کرد. او در سالهای تدریسش، جزوههای آموزشی گوناگون و نیز یک لغتنامه کوچک فارسی ایتالیایی برای استفاده دانشجویان تألیف و منتشر کرد.
از وی ترجمههایی از زبان ایتالیایی به فارسی برجای مانده است که از میان آنها میتوان به این موارد اشاره کرد: «داستانهایی برای سرگرمی» و «روزی که در میلان از آسمان کلاه میبارید و چند داستان دیگر».
منبع: مهر
72
مترجم
درگذشت
اخبار مرتبط
خبر فوری در شبکه های اجتماعی
پیشنهاد ما
۱۰۰سال پس از قراردادهای جنجالی با بریتانیا، ایران نظر به چین دارد / بحثبرانگیزترین قراردادهای دوران قاجار و پهلوی را بشناسید
ترسناکترین کشف جدید دانشمندان در مورد کرونا / واکسن کرونا را شاید باید به طور مداوم تزریق کنیم!
آتش بازی در ایران؛ از سوختن جنگلها تا انفجار در مراکز صنعتی / رسانه های اسرائیلی در سکوت منابع رسمی، مدعی خرابکاری صهیونیستها در ایران می شوند
همه قراردادهای پرحاشیه تاریخ ایران / از صلح ۵۰ساله با رومیهای باستان بر سر ارمنستان تا عهدشکنی بریتانیا در بلوای هرات / سناریوی تکراری تهدید به جنگ، برای عقد قراردادهای یکطرفه با ایران
رویارویی چندمنظوره ایران با جبهه غربی / چطور میشود در جنگ رسانهای پیروز شد؟
12 نکته درباره کرونا / همه باورهای غلطی که درباره ویروس مرگبار وجود دارد
ماجرای زنباره ترین شاه انگلیس/ شاهی که زن خود را به جرم زنای با محارم کشت!
دستفروشان مترو بدون ماسک عامل شیوع کرونا !
1399/4/26
یک ساعت برنده یک ساعت بازنده !
1399/4/26
انتقاد از افزایش قیمت اینترنت اپراتورها
1399/4/26
باز بودن کلاسهای فرهنگی مساجد در ایام کرونا
1399/4/26
بار غیرمجاز موتورسیکلت و عبورخلاف جهت خودروها + عکس
1399/4/26
هزینه بالای مدارس دولتی
1399/4/25
آخرین دیدگاه