۴۱ شعر از گروس عبدالملکیان، به زبان آلمانی ترجمه و منتشر شد

۴۱ شعر از گروس عبدالملکیان، به زبان آلمانی ترجمه و منتشر شد

کتابِ «جنگ تمام شده بود؛ و حالا صلح داشت آدم می‌کشت» که شامل ۴۱ شعر از گروس عبدالملکیان است، با ترجمه یوتا هیمل‌رایش و به‌دست انتشارات سوژه فرلاگ، در آلمان منتشر شد.

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، گزیده‌ای از شعرهای گروس عبدالملکیان به آلمانی منتشر شد. این گزیده با عنوان «جنگ تمام شده بود؛ و حالا صلح داشت آدم می‌کشت»، گلچینی از کتاب‌های «پذیرفتن»، «حفره‌ها»، «سه‌گانه‌ی خاورمیانه»، «رنگ‌های رفته دنیا» و «سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند» است.

شعرهای گروس عبدالملکیان را یوتا هیمل‌رایش به آلمانی ترجمه کرده و انتشارات سوژه فرلاگ آن را منتشر کرده است.

مجموعه‌شعرهای گروس عبدالملکیان، در چند سال گذشته مورد توجه ناشران دیگر کشورها نیز قرار گرفته و به زبان‌های انگلیسی، فرانسه، ایتالیایی، عربی، کُردی، سوئدی و … منتشر شده است.

کتاب «جنگ تمام شده بود؛ و حالا صلح داشت آدم می‌کشت»، شامل ۴۱ قطعه شعر است که در ۱۱۲ صفحه دسترس علاقه‌مندان شعر در آلمان قرار دارد.

مترجم این کتاب، یوتا هیمل‌رایش تاکنون ترجمه‌هایی از آثار نویسندگانی چون هوشنگ گلشیری و شهرنوش پارسی‌پور را هم به آلمانی منتشر کرده است.

۵۷۵۷

admin

پست بعدی

چرا اصولگرایان از مدیران احمدی‌نژاد استفاده می‌کنند؟/ گروه‌سالاری و باندسالاری در دولت دیده می‌شود

چ آبان 5 , 1400
همدلی نوشت: فعال رسانه ای اصولگرا می گوید درست است که اغلب منصوبین از حلقه مدیران احمدی‌نژاد، جبهه پایداری و حلقه دانشگاه امام صادق است، اما ممکن است این مسئله عمدی نبوده باشد. به هر حال تعداد محدودی خارج از این سه دسته انتصاب شده‌اند. محمد مهاجری، فعال سیاسی اصولگرا […]

اجتماعی

منوی شبکه های اجتماعی تنظیم نشده است. شما باید منویی ایجاد کنید و آن را به منوی شبکه های اجتماعی در تنظیمات منو اختصاص دهید.

آخرین دیدگاه

000