افراد بسیاری به زبان انگلیسی صحبت میکنند، ولی واقعیت این است که تنها وقتی از زبان مادری استفاده میکنید میتوانید مفاهیم را دقیق انتقال دهید. در همین راستا ترجمه نیتیو و ویرایش نیتیو اهمیت زیادی پیدا کرده است.
زبانها برای برقراری ارتباط به وجود آمدهاند و در طی چندین هزار سال تکامل پیدا کردند. در دنیای امروز که برای آن عبارت دهکده جهانی را برگزیدهاند، اهمیت برقراری و حفظ ارتباط بین زبانهای مختلف، بیشتر از گذشته است. در حال حاضر مهمترین و شناخته شدهترین زبان، زبان انگلیسی است که به عنوان زبان دوم در برقراری ارتباط بینالمللی، ترجمه فیلم، کاتالوگ محصول و … مورد استفاده قرار میگیرد.
درست است که افراد بسیاری به زبان انگلیسی صحبت میکنند، ولی واقعیت این است که تنها وقتی از زبان مادری استفاده میکنید میتوانید مفاهیم را دقیق انتقال دهید. در همین راستا ترجمه نیتیو و ویرایش نیتیو اهمیت زیادی پیدا کرده است.
شاید برخی از شما تعریفی دقیق از ترجمه و ویرایش نیتیو نداشته باشید، یا ممکن است در مورد کاربردهای ترجمه نیتیو و ویژگیهای یک ویرایش نیتیو سوالاتی داشته باشید. پس لازم است اطلاعات بیشتری در این زمینه کسب نمایید.
ترجمه نیتیو
همانطور که گفتیم در هنگام ترجمه برای انتقال دقیق مفاهیم از زبان مبدا بهتر است از مترجمی کمک بگیریم که بومی این زبان است و اصطلاحات و عبارات مختص آن زبان آشنایی کامل دارد. از طرفی در همه زمینههای تحصیلی و شغلی به زبان انگلیسی نیاز داریم و ممکن است برای یادگیری این زبان اقدام کرده باشیم. افراد زیادی هستند که تصور میکنند زبان انگلیسی را به بهترین شکل آموختهاند، ولی واقعیت این است که آموختن کامل یک زبان به سالهای زیادی نیاز دارد. بنابراین دو گروه میتوانند زبان انگلیسی را به درستی درک کنند: اول کسی که این زبان را به عنوان زبان مادری آموخته باشند یا به واسطه مهاجرت از کودکی در محیط انگلیسی زبان، آن را یاد بگیرند. گروه دوم هم کسانی هستند که سالهای متمادی را به یادگیری زبان انگلیسی و تحقیق درباره اصطلاحات مشغول بودهاند.
نیتیو کلمه انگلیسی به معنی بومی است و عبارت ترجمه نیتیو به ترجمهای گفته میشود که توسط یکی از دو گروه بالا انجام شده باشد. چنین ترجمهای از نظر دستور زبان کاملاً صحیح است و از تمام قابلیتهای زبانی کمک میگیرد تا مفهوم را بهترین شکل انتقال دهد.
ویرایش نیتیو
افراد به واسطه فعالیتهای شغلی و تحصیلی نیاز به ترجمههایی به زبان انگلیسی پیدا میکنند. این موارد میتواند شامل ترجمه مقالات برای دانشگاه یا مجامع بینالمللی، ترجمه کاتالوگ، تبلیغات نوشتاری و … باشد. در چنین شرایطی فرد به زبان انگلیسی تا حدی تسلط دارد، بنابراین کار ترجمه را انجام میدهد و برای اینکه نتیجه آن قابل قبول و دقیق باشد، از یک متخصص میخواهد که ویرایش نیتیو بر روی ترجمه انجام دهد. این متخصص زبان انگلیسی را به عنوان زبان مادری آموخته یا اینکه تسلط کاملی بر این زبان دارد. وقتی ویرایش نیتیو روی متن انجام شود، اشکالات احتمالی که در دستور زبان وجود دارند، برطرف میشوند. همچنین متن خلاصهتر و شیواتر خواهد بود و تاثیر بهتری بر مخاطب میگذارد.
کاربرد ترجمه و ویرایش نیتیو
کاربرد ترجمهها و ویرایشهایی که به صورت نیتیو انجام میشوند بسیار گسترده است و در زمینهها و رشتههای مختلف انجام میشود. افرادی که در دانشگاهها مشغول تحصیل یا تحقیق هستند به این نوع ترجمه نیاز بیشتری دارند. مخصوصاً در مقاطع تکمیلی، بایستی مقالات و متون در سطح بینالمللی منتشر و معرفی شوند برای همین علاوه بر ایده و موضوع تحقیق لازم است که متن انگلیسی از نظر نوشتاری، دستور زبان، اصطلاحات و … در سطح بالایی قرار داشته باشد.
یکی دیگر از کاربردهای ترجمه نیتیو در زمینه بازرگانی میباشد. برای مثال اگر تولید کننده یک محصول صادراتی بخواهد برای محصولات خود در کشورهای دیگر کاتالوگ چاپ کند یا توضیحات مناسبی بر روی بسته بندی درج نماید، باید از یک مترجم نیتیو کمک بگیرد. قطعاً میزان حساسیت این کار بالا است و باید جملاتی که برای آن انتخاب میشوند، علاوه بر درست بودن دستور زبان و ..بار تبلیغاتی داشته و مشتریان کشورهای دیگر را برای خرید تشویق کند. البته کاربرد ترجمه نیتیو در زمینههای تجاری بسیار گسترده است کاتالوگها و توضیحات مندرج بر روی بستهبندی تنها گوشهای از این نیازها هستند. میتوانیم به موارد دیگری هم اشاره کنیم: معرفی محصولات در مجلات بینالمللی، معرفی محصولات یا خدمات در بروشور نمایشگاههای بینالمللی، متن سخنرانی در همایشهای بینالمللی و …
یکی دیگر از کاربردهای ترجمه نیتیو در تهیه و تنظیم متن برای مصاحبه در سفارت است. افرادی که برای موقعیتهای شغلی و تحصیلی به کشورهای دیگر مهاجرت میکنند، میتوانند از مترجم نیتیو کمک بگیرند تا معرفی نامهها و رزومههای قانع کنندهتر بنویسند.
ترجمه فیلم یکی دیگر از مواردی است که در آن درک اصطلاحات خاص زبان مبدا و توانایی معادلسازی آن در زبان مقصد برای انتقال مفاهیم بسیار اهمیت دارد.
مترجم نیتیو کیست؟
پس از اینکه درباره ترجمهها و ویرایشهای نیتیو صحبت کردیم، میخواهیم بدانیم مترجم نیتیو کیست؟ و باید چه مهارتهایی داشته باشد. در بخشهای قبلی گفتیم که مترجمهای نیتیو در دو گروه قرار میگیرند. گروه اول افرادی که زبان انگلیسی یا زبان مورد نظر را به عنوان زبان مادری آموختهاند و گروه دوم افرادی که در طی سالهای متمادی درک کامل و دقیقی از زبان انگلیسی بدست آوردهاند. حالا تصور کنید که شخصی زبان انگلیسی را به خوبی صحبت کند و هیچ مشکلی در استفاده از اصطلاحات و دستور زبان صحیح نداشته باشد. آیا چنین فردی میتواند یک مترجم یا ویراستار نیتیو باشد؟ خیر.
مترجم نیتیو علاوه بر اینکه مهارت کاملی در درک زبان انگلیسی دارد، بر اصول نوشتاری هم مسلط است و میداند چگونه متون مختلف را ترجمه یا ویرایش کند. در واقع به همان شکل که همه فارسی زبانان لزوماً بر اصول نوشتاری مسلط نیستند، همه انگلیسی زبانها هم نمیتوانند قلمی خوانا داشته باشند. بنابراین یک مترجم نیتیو به زبان انگلیسی تسلط کامل دارد و مهارتهای نوشتاری لازم را نیز کسب کرده است.
اگرچه در اینجا ما زبان انگلیسی را به عنوان زبان ترجمه مورد نیاز در نظر گرفتیم، اما لازم به ذکر است که در زمینههای مختلف و مخصوصاً در زمینه تجارت، به ترجمه از زبانهای دیگر هم نیاز است. برای مثال در حال حاضر بسیاری از تعاملات تجاری کشور ما با کشورهای عربی و چین میباشد. بدیهی است که نیاز به مترجم نیتیو در زبانهای عربی، چینی و …دقیقا مانند مترجم های زبان انگلیسی است و باید این مترجمها دارای خصوصیاتی باشند که پیش از این نام بردیم.
آخرین دیدگاه